Black Skin and Judgment Day

 

 

By: Shahid Bin Waheed شاهد بن وحيد

 

بسم الله الرحمن الرحيم

الحمدلله رب العالمين والصلوة والسلام على اشرف الانبياء وسيدالمرسلين نبينا محمد صل ا لله عليه وعلى آله واصحابه وازواجه اجمعين - امابعد

All the praises and thanks be to Allaah, Sustainer of the Universe, and blessing and salutation to be the most distinguish of the Messengers and foremost among the Prophets, our Prophet Muhammad, peace and blessings of Allaah be on him and on his wives, children and Companions.

 

Pseudo-scholars of Christendom, mainly Christian missionaries often advance an absurd assertion, which they have concocted on racial grounds by quoting the English translation of Glorious Qur’aan Ayaat 3:106-107 and/or some times using the English translation of Glorious Qur’aan 3:106 & 39:60.

 

Example

Black skin and Judgment Day:

On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief? Then taste the punishment for that ye disbelieved. (Âl 'Imran 3:106)

And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell? (Az-Zumar 39:60)

Muslims try to understand these verses usually as being metaphorical without racist connotations.

 

The very first problem these Pseudo-scholars have is that, they are absolutely ignorant of Islaam, Glorious Qur’aan and especially Qur’aanic sciences.

 

The second problem these Pseudo-scholars have is that, they are ignorant of Arabic language, in which the Glorious Qur’aan was revealed.

 

The third problem these Pseudo-scholars have is that, they are absolutely ignorant of Islaamic Shariah rules of elucidation and interpretation.

 

The fourth problem these Pseudo-scholars have that they are totally ignorant of translation rules.

 

Any translation of the Glorious Qur’aan is the word of man, based on his or her knowledge and understanding and does not replace the word of Allaah. Also a translation has its limitations.

 

Let us look in the Bible first; these quotes are taken from the Old Testament (Jewish Publication Society 1917):

Psalms 34
34: 5 (34:6) They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed.
Isaiah 1
1: 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD; though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Daniel 12
12: 10 Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but they that are wise shall understand.
Daniel 11
11: 35 And some of them that are wise shall stumble, to refine among them, and to purify, and to make white, even to the time of the end; for it is yet for the time appointed.

 

Readers can see above that similar messages are also found in the Bible with similar context. Nevertheless, our refutation does not stop here since we intend to impeach these perjuries (claims) of so-called racist connotations in the Qur’aanic Ayaat (verses).

 

Now, let us examine the Qur’aanic Ayaat in question in their original language they were revealed and also examine the meaning and message of these Ayaat.

 

Glorious Qur’aan 106-107 & 39:60

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكْفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ

وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

On the Day (i.e. the Day of Resurrection) when some faces will become bright and some faces will become dark; as for those whose faces will become dark (to them will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Then taste the torment (in Hell) for rejecting Faith."

 

And for those whose faces will become bright, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.

 

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ

And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to Him sons, partners, etc.) their faces will be dark. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones?

 

First of all to understand the Ayaah 3:106, one must read it with context i.e. 3:105-109. Thereafter, one must understand the meaning of ‘bright’ and dark faces. I must point out the absolute ignorance of these Pseudo-scholars since this expression appears in some other Ayaat of the Qur’aan as well, such as 75:22 & 80:38. In these Ayaat several words such as: bayad, sawad, ghabarah, qatarah and nadirah have been used to carry the same sense. According to majority of commentators, ‘brightness’ signifies the brightness of the light of Faith (Imaan), which is, the faces of the Believers (Muslims) shall be resplendent with the light of the Faith.  ‘Darkness’ signifies the darkness of disbelief, which is, the faces of the disbelievers will be covered with the gloomy anguish of disbelief and the added soot of sin and transgression would turn them still darker.

 

Now let us examine the American Heritage Dictionary for the meanings of the words ‘bright’ and dark:

bright (brºt) adj. bright·er, bright·est. 1.a. Emitting or reflecting light readily or in large amounts; shining. b. Comparatively high on the scale of brightness. c. Full of light or illumination: a bright sunny day; a stage bright with spotlights. 2. Characterizing a dyestuff that produces a highly saturated color; brilliant. 3. Glorious; splendid: one of the bright stars of stage and screen; a bright moment in history. 4. Full of promise and hope; auspicious: had a bright future in publishing. 5. Happy; cheerful: bright faces. 6. Animatedly clever; intelligent. 7. High and clear: the bright sound of the trumpet section. [Middle English, from Old English beorht. See bherg- below.] --bright or brightly adv.

————————————————————

SYNONYMS: bright, brilliant, radiant, lustrous, lambent, luminous, incandescent, effulgent. These adjectives refer to what emits or reflects light. Bright is the most general: bright sunshine; a bright blue; bright teeth. Brilliant implies intense brightness and often suggests sparkling, glittering, or gleaming light: a brilliant color; a brilliant gemstone. Something that is radiant radiates or seems to radiate light: a radiant sunrise; a radiant smile. A lustrous object originates no light but reflects an agreeable sheen: thick, lustrous auburn hair; a necklace of lustrous pearls. Lambent applies to a soft, flickering light: “its tranquil streets, bathed in the lambent green of budding trees” (James C. McKinley). Luminous refers broadly to what shines with light but is said especially of something that glows in the dark: The watch has a luminous dial. Incandescent stresses burning brilliance, as of something white-hot: Flames consist of incandescent gases. Effulgent suggests splendid radiance: “The crocus, the snowdrop, and the effulgent daffodil are considered bright harbingers of spring” (John Gould). See also Synonyms at intelligent.

 Bright (brºt), John. 1811-1889. British politician and noted orator who was a founder of the Anti-Corn Law League (1839).

————————————————————

 bherg-. Important derivatives are: bright, birch.

bherg-. To shine; bright, white. 1. BRIGHT, from Old English beorht, bright, from Germanic *berhtaz, bright. 2. “The white tree,” the birch (also the ash). a. BIRCH, (BIRK), from Old English birc(e), birch, from Germanic *birkj½n-; b. probably suffixed zero-grade form *bhrag-s-. FRAXINELLA, from Latin fraxinus, ash tree. [Pokorny bherg- 139.]

 

 

dark (därk) adj. dark·er, dark·est. Abbr. dk. 1.a. Lacking or having very little light: a dark corner. b. Lacking brightness: a dark day. 2. Reflecting only a small fraction of incident light. 3. Of a shade tending toward black in comparison with other shades. Used of a color. 4. Having a complexion that is not fair; swarthy. 5. Characterized by gloom; dismal: took a dark view of the consequences. 6. Sullen or threatening: a dark scowl. 7. Difficult to understand; obscure: stories that are large in scope and dark in substance. 8. Concealed or secret; mysterious: “the dark mysteries of Africa and the fabled wonders of the East” (W. Bruce Lincoln). 9. Lacking enlightenment, knowledge, or culture: a dark age in the history of education. 10. Exhibiting or stemming from evil characteristics or forces; sinister: “churned up dark undercurrents of ethnic and religious hostility” (Peter Maas). 11. Having richness or depth: a dark, melancholy vocal tone. 12. Not giving performances; closed: The movie theater is dark on Mondays. --dark n. 1. Absence of light. 2. A place having little or no light. 3. Night; nightfall: home before dark. 4. A deep hue or color. --idiom. in the dark. 1. In secret: high-level decisions made in the dark. 2. In a state of ignorance; uninformed: kept me in the dark about their plans. [Middle English derk, from Old English deorc.] --darkish adj. --darkly adv. --darkness n.

————————————————————

SYNONYMS: dark, dim, murky, dusky, obscure, opaque, shady, shadowy. These adjectives indicate the absence of light or clarity. Dark, the most widely applicable, can refer to insufficiency of illumination for seeing: “Under the earth, in the flat, dark air, the wet, gloomy rock gave quarter grudgingly” (Jimmy Breslin). The word can also denote deepness of shade or color (dark brown), absence of cheer (a dark, somber mood), or lack of rectitude: “It [gold] serves what life requires,/But dreadful too, the dark Assassin hires” (Alexander Pope). Dim suggests lack of clarity of outline, as of physical entities or mental processes such as recollection: “life and the memory of it cramped,/dim, on a piece of Bristol board” (Elizabeth Bishop); it can also apply to a source of light to indicate insufficiency: “storied Windows richly dight,/Casting a dim religious light” (John Milton). Murky implies darkness, often extreme, such as that produced by smoke or fog: “an atmosphere murky with sand” (Willa Cather). “The path was altogether indiscernible in the murky darkness which surrounded them” (Sir Walter Scott). Figuratively it can imply dark vagueness: “the narrow crevice of one good deed in a murky life of guilt” (Charles Dickens). Dusky applies principally to the dimness that is characteristic of diminishing light, as at twilight: “The dusky night rides down the sky,/And ushers in the morn” (Henry Fielding); it often refers to deepness of shade of a color: “A dusky blush rose to her cheek” (Edith Wharton). Obscure usually means unclear to the mind or senses (an obscure communiqué requiring clarification), but it can refer to physical darkness (the obscure rooms of a shuttered mansion). Opaque means not admitting penetration by light (opaque rock crystals); figuratively it applies to something that is unintelligible: “Nixon confined himself to opaque philosophical statements that indicated he was not ready for a discussion of basic assumptions” (Henry A. Kissinger). Shady refers literally to what is sheltered from light, especially sunlight (a shady grove of catalpas) or figuratively to what is of questionable honesty (shady business deals). Shadowy also implies obstructed light (a shadowy avenue through thick foliage) but may suggest shifting illumination and indistinctness: [He] retreated from the limelight to the shadowy fringe of music history” (Charles Sherman). The word can refer to something that seems to lack substance and is mysterious and possibly sinister: a shadowy figure in a black Homburg traversing the fogbound park.

 

 

 

After reading the above explanations from the Islaamic point of view and/or also dictionary meanings and implications of the words ‘bright & dark’ readers can see that any kind of racist connotations in the Qur’aan Ayaat is not even close to be true. Such absurd and boldface distortion is the brainchild of these devilish bumbling buffoons AKA Pseudo-scholars of Christendom, to obscure and obfuscate the truth of Islaam. Let us also look at the Isaiah 1:18 that impeaches Christians’ perjuries.

 

Isaiah

1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

 

Saturday, May 21, 2005

 

Home Page