Did Allah forget the wives?

Surah At-Tur (52:21)

 

By: Shahid Bin Waheed شاهد بن وحيد

 

بسم الله الرحمن الرحيم

الحمدلله رب العالمين والصلوة والسلام على اشرف الانبياء وسيدالمرسلين نبينا محمد صل ا لله عليه وعلى آله واصحابه وازواجه اجمعين - امابعد

Thanks to be Allaah, Sustainer of the Universe, and blessing and salutation to be the most distinguish of the Messengers and foremost among the Prophets, our Prophet Muhammad, peace and blessings of Allaah be on him and on his wives, children and Companions.

 

Recently the Christian missionary website “answering-islam” has published yet another absurd article with their usual gobbledygook titled: Did Allah forget the wives? In this article the author has hopelessly tried to address Muslim women at large. However, the underlying reason as always is to brainwash the Christian readers by using different English translations of the Glorious Qur’aan, subliminally suggesting that the Glorious Qur’aan in no different than four contradictory Christian Gospels. Of course this works with many brainwashed Christians, but not with all the Christians. In this refutation I will inSha Allaah expose the usual and absolute ignorance of the author of the article and the people behind the website “answering-islam” while also pointing out their usual deception.

 

Website “answering-islam” writes:

The Muslim translators Pickthall, Yusuf Ali and Shakir render Surah 52:21 the following way:

Pickthall

Yusuf Ali

Shakir

And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.

And those who believe and whose families follow them in Faith, - to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

And (as for) those who believe and their offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.

 

Response!

The actual and/or original Ayaah 52:21 in the original language it was revealed is as follows:

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ  

The author should have been honest with the readers by citing the above original Ayaah 52:21 that was revealed by Allaah to Prophet Muhammad صلی الله عليه وسلم, and then should have made his case on facts. I must assert that unlike Jews and Christians Muslims do have the original Qur’aan available to each and every Muslim that enables us to correct the translation errors, notice the distortions and incorrect translations etc. Though the translations have their absolute limitations, but in general there is nothing wrong in the above translations quoted by the author. However the author has deliberately attempted to mislead the readers with absolute distortion and by twisting the translation of Abdullah Yusuf Ali, which is a combination of two usual things (1) their ill will and ulterior motives (2) their ignorance. Let me now present word for word translation of the Ayaah 52:21 from Arabic to English, while comparing the quote by the website “answering-islam”; before I point out the absurdity and ignorance of the website “answering-islam.”

 

بِإِيمَانٍ

in faith

ذُرِّيَّتُهُم

their offspring

وَاتَّبَعَتْهُم

and

 mfollow theْ

آمَنُوا

 believe who

وَالَّذِين

َ and those

أَلَتْنَاهُم

We shall decease them

وَمَا

and not

ذُرِّيَّتَهُمْ

their offspring

بِهِمْ

them to

أَلْحَقْنَا

We shall join

امْرِئٍ

person

كُلُّ

every

شَيْءٍ

thing

مِّن

any

مِّنْ عَمَلِهِم

their deeds of

 

 

رَهِينٌ

pledge

كَسَبَ

has earned he

بِمَا

that which for

 

Pickthall

Yusuf Ali

Shakir

And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life's) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.

And those who believe and whose families follow them in Faith, - to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.

And (as for) those who believe and their offspring follow them in faith, We will unite with them their offspring and We will not diminish to them aught of their work; every man is responsible for what he shall have wrought.

 

Readers can examine both and see that the Arabic word وَالَّذِين is used for plural pronoun i.e. And those or And they or And (as for) those. Thus, includes both and/or either genders or spouses at large who are subject of discussion here and/or are addressed.  Lexically no way both words Arabic and English connotes to one gender (male) as fallaciously and fraudulently suggested by the website “answering-islam.” Please don’t take my words for this, and check an English Dictionary. Here I have exposed the first deception and absolute ignorance of the website “answering-islam.”

 

Website “answering-islam” writes:

What is the correct translation? "Families" is obviously a much broader term than "offspring". The family includes also the spouse (or, in Islam, possibly wives in the plural), and perhaps even parents. The Arabic original, however, says "seed", which refers to the children only. Why, then, would Yusuf Ali render the word as "families"? Is this only a minor inaccuracy? Unintentional carelessness? Or is he again trying to cover up a serious problem by his mistranslation?

 

Response!

Abdullah Yusuf Ali has translated the Arabic word ذُرِّيَّتُهُم as whose families rather “offspring” which is neither an error nor a testament of guilt or alleged truth as asserted by the author. The reason why Abdullah Yusuf Ali has translated the word ذُرِّيَّتُهُم in “whose families and/or their families” because in the original Ayaah 52:21 this word ذُرِّيَّتُهُم has been used twice. Let us look into the American Heritage Dictionary for the meaning of word “family.”

 

fam·i·ly (f²m“…-l, f²ml) n., pl. fam·i·lies. Abbr. fam. 1.a. A fundamental social group in society typically consisting of a man and woman and their offspring. b. Two or more people who share goals and values, have long-term commitments to one another, and reside usually in the same dwelling place. 2. All the members of a household under one roof. 3. A group of persons sharing common ancestry. See Usage Note at  collective noun. 4. Lineage, especially distinguished lineage. 5. A locally independent organized crime unit, as of the Cosa Nostra. 6.a. A group of like things; a class. b. A group of individuals derived from a common stock: the family of human beings. 7. Biology. A taxonomic category of related organisms ranking below an order and above a genus. A family usually consists of several genera. 8. Linguistics. A group of languages descended from the same parent language, such as the Indo-European language family. 9. Mathematics. A set of functions or surfaces that can be generated by varying the parameters of a general equation. 10. Chemistry. A group of elements with similar chemical properties. 11. Chemistry. A vertical column in the periodic table of elements. --fam·i·ly adj. 1. Of or having to do with a family: family problems. 2. Being suitable for a family: family movies. [Middle English familie, from Latin familia, household, servants of a household, from famulus, servant.]

 

Readers can now see that the words “offspring” and “family or families” are interchangeable and connotes to each other without any shadow of a doubt whatsoever. By the way seed and offspring are the same thing in any language when used for children, since the author has ulterior motives and also, is ignorant of Islaamic Shariah rules of elucidation and interpretation! That is why he/she (?) does not understand the translation rules at all. The word ذُرِّيَّتُهُم in the Ayaah 52:21 is derived from the root letters ذرر therefore, the word ذُرِّيَّةِ is a noun and means (children, progeny, descendents). The Arabic word ذُرِّيَّتَهُمْ correctly translated as “their offspring.” This only proves an absolute misrepresentation of the truth and distortion of facts by the website “answering-islam” to obscure and obfuscate the truth of Islaam. If the Christianity is a true religion than why this deception and distortion? Why not let the facts speak for themselves?

 

Website “answering-islam” writes:

To understand what is going on, we need to read this verse in context. The following is Surah 52:17-21 in Arberry's translation:

17

Surely the godfearing shall be in gardens and bliss,

18

rejoicing in that their Lord has given them; and their Lord shall guard them against the chastisement of Hell.

19

Eat and drink, with wholesome appetite, for that you were working.

20

Reclining upon couches ranged in rows; and We shall espouse them to wide-eyed houris.

21

And those who believed, and their seed followed them in belief, We shall join their seed with them,
and We shall not defraud them of aught of their work; every man shall be pledged for what he earned.

It should be obvious: If there are children (seed, offspring), then there must be mothers as well!

Without question, children are part of a man's pride and achievement in life. Certainly it will be a great comfort for them to know that their children will be with them in Paradise. However, mothers often love their children even more than the fathers do, they have sacrificed much in raising them. While the men go out, have a career, earn money, have success in this world and get most of the recognition, the women stay at home, and invest themselves in their chilren. The children are often all they have, and now they are told in this passage: In the next life, your children will be with their fathers, who also get other women, and you are not even worth mentioning!

 

Response!

The website “answering-islam” is dead wrong while giving the wrong impression that they have the knowledge of Qur’aan, by suggesting the context is based on Ayaat 52:17-21. The fact is the context is found from Ayaah 52:17 through Ayaah 52:28 (52:17-28) and the synopsis of the contents is as follows:

 

“The God-fearing righteous Believers (Muslims) are informed of blissful life they will enjoy in Paradise where they will be espoused to wide-eyed “Housris” and would be served fruits, meat and wine by youths who look like hidden pearls. The inmates of Paradise, while sitting on couches and enjoying themselves will be joined by their righteous offspring as an additional bounty from Allaah, will say, “Surely we were aforetime among our household, ever fearful of the Hereafter, so, Allah, the Benign and the Merciful has favored us and saved us from chastiment of Hell.”

 

The phrase “those who believe or those who believed” in any language and religion includes men and women or husbands and wives (in fact all those who believed). Here the website “answering-islam” fraudulently singling out the wives, who are included in the phrase “those who believeوَالَّذِينَ آمَنُوا to create a probable cause to attack Islaam. It is like crippling a bird’s wings and then condemning the bird for not flying.

 

Website “answering-islam” writes:

Certainly we have to ask: Where are the wives of the godfearing?

The believers are promised that they will get houris in Paradise (v. 20), i.e. not their earthly wives, but beautiful women especially created to be available as sex partners to the faithful. And they are promised that they will see their children again (if those believed in Muhammad as well).

 

Response!

Obviously here the author’s mind in gutter, perhaps thinking of “Playboy Mansion”, otherwise, a person with average intelligence can understand that the phrase “those who believeوَالَّذِينَ آمَنُوا includes husbands and wives (both) who are the subject of the Ayaah 52:21, while the offspring are the predicate. Nowhere the Ayaah 52:21 is suggesting sex, implicitly or explicitly, thus, the “sex” idea is the brainchild of author’s filthy mind and not part of Qur’aanic Ayaah 52:21.

 

Website “answering-islam” writes:

The believers (i.e. the men) will be given perfect, beautiful, sensuous houris. Why should they care about those old, nagging, and comparatively ugly wives that were so difficult to live with on earth?

Islamic paradise is a man's world. The Quran grew out of the fantasy and imagination of one man trying to secure the loyalty of the men around him by the promises he included in his "revelations". It is not the word of God.

This passage is unjust and incredibly cruel to women.

 

Response!

The website “answering-islam” is living in the satanic world of its own, because it uses over and over again the same stereotyped and bigoted expressions. There is nothing in author’s rhetoric beside jargon and clichés. How can this passage and/or Ayaah 52:21 be unjust and how can it be incredibly cruel to women; when the phrase is assuring and/or guaranteeing the husbands and wives by using the phrase “those who believeوَالَّذِينَ آمَنُوا explicitly and conclusively. It is precisely upon this part of the Ayaah 52:21 that one important deliberate omission is made by the website “anwering-islam.” Where the author selects parts of the Ayaah 52:21 upon the subject of reward and treats it as whole, while deliberately omitting from the Ayaah 52:21 the inclusion of wives. Is it not a most extraordinary spectacle that the website “answering-islam” should publish an absurd article and ask for any confidence in its assertions, calling upon people to believe that it is true and fair interpretation of Ayaah 52:21, while the leading part about the wives from the Ayaah 52:21 is carefully suppressed.

 

Website “answering-islam” writes:

Seemingly, Yusuf Ali was at least embarrassed. His mistranslation of S. 52:21 reveals how uncomfortable he was with this, so that he tried to render it more politically correct for his western readers.

Note: If such a "revelation" had been given to one particular faithful believer who had an unbelieving wife with a difficult character, this could perhaps be accepted. However, this is a general statement, a promise directed to all Muslim believers, including those whose wives are faithful and devoted Muslim believers themselves.

Anyone who believes that God is just will have to reject the Quran. It is not the word of God.

A question to ponder for all Muslim women: What will you get in Paradise?

 

Response!
First and foremost this is far from truth that Abdullah Yusuf Ali was uncomfortable while translating the Ayaah 52:21, his translation is correct and does not support the claims made by the website “answering-islam.” I am not a fan of his (Abdullah Yusuf Ali’s work), one example would suffice by citing my article: Abdullah Yusuf Ali’s Perverted Commentary of Glorious Qur’aan 28: 25-27! Readers can also learn about the translators of the Glorious Qur’aan by reading English Translations of Qur’aan. A MUST READ! All this gobbledygook is nothing but as usual diversionary tactics, which is a norm in the articles published by the website “answering-islam” as the end of their articles as their fear mongering tactics. The very last and the most absurd questions asked by the author has already been answered and/or is found the opening phrase of the Ayaah 52:21, which reads:

those who believeوَالَّذِينَ آمَنُوا

 

Thus, the Believing women (Muslimaat مسلمات) will be with their husbands and children in the Paradise. Now the final word: Please show us where in the New Testament, Christian women explicitly given the glad tiding of Paradise, especially wives. Please be advised the verse must state that husbands and wives will go to Paradise and their righteous children will join them in Paradise? Obviously, when the website “answering-islam” decided to distort the truth of Islaam, they must have a solution for the women in the world. Otherwise what is the point of writing something like this if you have no solution? How Christianity treats the women can be explored by reading the following articles:

               

Woman’s Testimony in Islaam!

Wife Killing & Daughter Burning in the Bible!

How women are treated in Bible and Qur’aan!

Women’s Freedom in the West Or It is Men’s Freedom from Financial Burden?

 

Thursday, April 14, 2005

 

Home Page